2022年5月13日金曜日

2020年代初期ふうのご発言


 

 

Le masque est si charmant que j’ai peur du visage.

Alfred de Musset

 

 

 


 

ミュッセが

こう書いている

 

Le masque est si charmant que j’ai peur du visage.

 

どう訳しますかな?

 

そのマスクがとても魅力的なので

ぼくは顔を恐れる

 

その人の顔を見れば

マスクよりも魅力的ではないかもしれない

ということだろうから

 

マスクがとても魅力的なので

素顔を見るのが怖い

 

ぐらいのほうがいいだろうか?

 

もっと踏み込んで

意訳して

 

マスクがすごく魅力的だから

素顔は

見ないでおいたほうがいいかな


 

まで

いっちゃう?

 

いずれにしろ

ミュッセさん

なかなか千里眼でした

2020年代初期ふうのご発言ですな

 

マスク顔で

一生通したほうがいいかもしれないお嬢様が

どうやら

大量発生しているような






0 件のコメント: