気ままな詩選を自分の愉しみのために。制作年代も意図も問わず、まちまちに。
翻訳本を読んでいて
一ページの中で
名詞の前に
二行も三行も修飾がつく部分が
一箇所や二箇所でなく
いっぱい出てくるとなると
さすがに
いやになってしまう
悪い訳ではない
悪いのはなにかといえば
ながながと修飾をつけるような
現代日本語が悪いのだ
関係代名詞
人工的にでも
そろそろ
作れよ
現代日本語のバカ野郎!
コメントを投稿
0 件のコメント:
コメントを投稿